1
00:01:14,740 --> 00:01:19,390
S? esatto. Nancy sulla quarta.
2
00:01:19,520 --> 00:01:20,980
Cosa?
3
00:01:21,010 --> 00:01:23,220
No, non punto su Parley.
4
00:01:23,580 --> 00:01:25,820
Voglio vincere, domani.
5
00:01:26,870 --> 00:01:27,980
Aspetta un minuto.
6
00:01:29,010 --> 00:01:30,620
Posso aiutarla, signorina?
7
00:01:30,670 --> 00:01:32,310
Sto cercando il tenente Grant.
8
00:01:32,540 --> 00:01:34,790
Non si ?visto.
Credo che oggi non sia venuto qui.
9
00:01:34,900 --> 00:01:36,060
No, scordatelo!
10
00:01:36,180 --> 00:01:37,180
Io no.
11
00:01:37,450 --> 00:01:38,700
Non con quel fantino!
12
00:01:38,920 --> 00:01:40,860
Non ?buono neanche
per gli allenamenti.
13
00:01:41,270 --> 00:01:41,980
Aspetta.
14
00:01:42,430 --> 00:01:44,230
Perch?non chiede al sergente Collins?
15
00:01:45,350 --> 00:01:46,540
Con l'impermeabile.
16
00:01:47,980 --> 00:01:50,060
- Grazie.
- E' un piacere.
17
00:01:50,880 --> 00:01:52,430
OK Al, ne ho un'altra.
18
00:01:52,550 --> 00:01:53,790
Bonnie Jones all'ottava.
19
00:01:53,870 --> 00:01:56,650
- Sergente Collins?
- Esatto.
20
00:01:56,740 --> 00:01:58,590
Sto seguendo il caso del "Giudice".
21
00:01:58,660 --> 00:02:00,180
- Per un giornale?
- Una rivista.
22
00:02:01,050 --> 00:02:02,740
Edizioni "Four Stars", eh?
23
00:02:04,040 --> 00:02:05,030
Grazie.
24
00:02:05,430 --> 00:02:07,620
- Cosa prende, signorina?
- Un ginger ale liscio.
25
00:02:09,190 --> 00:02:10,260
Un caso scottante.
26
00:02:10,670 --> 00:02:12,430
Un altro po' e frigge.
27
00:02:12,780 --> 00:02:14,950
Strano che si faccia
chiamare "il Giudice".
28
00:02:15,180 --> 00:02:16,850
Il "Giudice" ?un tipo bizzarro.
29
00:02:17,860 --> 00:02:19,750
Uccidere le persone ?
roba per gente bizzarra.
30
00:02:20,180 --> 00:02:23,270
Potrei usare alcuni fatti.
Avete qualche idea sul movente?
31
00:02:25,510 --> 00:02:27,670
Una volta conoscevo uno
che tagliava la coda ai gatti...
32
00:02:28,030 --> 00:02:29,380
... non gli piacevano i gatti.
33
00:02:29,780 --> 00:02:31,710
Il "Giudice" taglia il fiato
della gente...
34
00:02:31,860 --> 00:02:33,750
... perch?non gli piace
la gente, immagino.
35
00:02:35,510 --> 00:02:37,030
Che ne dice di un altro drink?
36
00:02:37,230 --> 00:02:39,390
Grazie, io non sono il tipo da drink.
37
00:02:39,670 --> 00:02:42,870
- Deve parlare col tenente Grant.
- Non riesco a raggiungerlo.
38
00:02:43,050 --> 00:02:44,840
Ci pu?scommettere che
non ci riesce, lady.
39
00:02:44,920 --> 00:02:46,870
Per Harry questo caso
?molto personale.
40
00:02:47,010 --> 00:02:48,200
Lo stesso ?per me.
41
00:02:48,630 --> 00:02:50,870
Non proprio, lady,
mi creda, non proprio.
42
00:02:52,950 --> 00:02:54,990
- Ciao, Benny.
- Ciao, tenente.
43
00:03:00,790 --> 00:03:02,110
Cosa le porto, tenente?
44
00:03:02,180 --> 00:03:05,270
- Una birra, per favore, Don.
- La signora vuole parlare con te.
45
00:03:05,510 --> 00:03:07,280
Anche lei sta lavorando
sul caso del "Giudice".
46
00:03:07,390 --> 00:03:10,790
Sono Ann Gorman. Probabilmente
lei conosce la nostra rivista.
47
00:03:12,150 --> 00:03:15,240
Credevo che il Sindaco l'avesse gettata
nel fiume assieme alle slotmachines.
48
00:03:16,550 --> 00:03:19,510
Perch?non mi d?qualche informazione,
invece delle sue opinioni personali?
49
00:03:20,000 --> 00:03:22,600
Per le informazioni, lady,
chiami il 411.
50
00:03:22,810 --> 00:03:24,740
Niente di meglio che
un poliziotto non collaborativo.
51
00:03:24,940 --> 00:03:28,200
Voi della Centrale collaborate solo
quando avete bisogno della stampa.
52
00:03:29,080 --> 00:03:31,560
Lei non ?della stampa.
Non ?neanche della stampa gialla.
53
00:03:31,950 --> 00:03:34,070
Non deve metterla
sul personale, signor Grant.
54
00:03:36,780 --> 00:03:37,950
Avanti, lo getti.
55
00:03:38,150 --> 00:03:39,870
Sar?un piacere metterla dentro
e ritirarle...
56
00:03:40,000 --> 00:03:41,950
...il pass di giornalista.
- Telefono, tenente.
57
00:03:42,260 --> 00:03:43,310
Grazie.
58
00:03:44,760 --> 00:03:46,790
Meglio che lo prendo io,
prima che scivoli.
59
00:03:47,190 --> 00:03:50,080
Le sembrer?strano, ma ho
una scadenza da rispettare.
60
00:03:51,280 --> 00:03:53,390
Non si dovrebbe preoccupare
delle scadenze.
61
00:03:53,530 --> 00:03:55,110
Art, andiamo.
62
00:04:01,390 --> 00:04:03,950
Quel brocco finirebbe terzo
in una corsa di due cavalli.
63
00:04:06,020 --> 00:04:07,670
No, no. Festa per maschietti.
64
00:04:11,850 --> 00:04:12,950
Taxi!
65
00:04:19,750 --> 00:04:21,040
Segua quell'auto.
66
00:04:28,180 --> 00:04:29,910
Sembra che il "Giudice"
abbia colpito ancora.
67
00:04:30,350 --> 00:04:31,870
- Stai scherzando?
- Gi?
68
00:04:32,050 --> 00:04:33,670
McGill, il redattore
del "Morning Standard".
69
00:04:33,860 --> 00:04:35,070
McGill ?
70
00:04:36,150 --> 00:04:38,520
Strana cosa che
colpisca sempre quando piove.
71
00:04:39,100 --> 00:04:40,560
Forse gli piace la pioggia.
72
00:04:41,330 --> 00:04:42,710
Dev'essere un pesce.
7
101:32,540%20--%3E%2000:01:34,790%5ENOT%20you%20?seen.%5ECredo%20that%20today%20not%20both%20come%20here.%5E%5E9%5E00:01:34,900%20--%3E%2000:01:36,060%5ENo,%20scordatelo!%5E%5E10%5E00:01:36,180%20--%3E%2000:01:37,180%5EIo%20no.%5E%5E11%5E00:01:37,450%20--%3E%2000:01:38,700%5ENOT%20with%20that%20jockey!%5E%5E12%5E00:01:38,920%20--%3E%2000:01:40,860%5ENOT%20?good%20even%5efor%20The%20workouts.%5E%5E13%5E00:01:41,270%20--%3E%2000:01:41,980%5EAspetta.%5E%5E14%5E00:01:42,430%20--%3E%2000:01:44,230%5EPerch?N, nitrogen, odorless colorless non-metallic element (Chemistry); north, direction that is opposite south on the compass
n, 14th letter of the alphabet2S, south, compass direction which is the opposite of north
s, 19th letter of the Italian alphabet
disown, repudiate; refuse to aknowledge
overcook, overdo
be sorry, mind, regret02:29,380%5E...%20not%20The%20liked%20i%20cats.%5E%5E33%5E00:02:29,780%20--%3E%2000:02:31,710%5andthe%20%22Judge%22%20cut%20The%20breath%5Andof%20people...%5E%5E34%5E00:02:31,860%20--%3E%2000:02:33,750%5E...%20why?Not%20The%20like%5ela%20people,%20i guess.%5E%5E35%5E00:02:35,510%20--%3E%2000:02:37,030%5andthat%20ne%20says%20of%20a%20other%20drink?%5E%5E36%5E00:02:37,230%20--%3E%2000:02:39,390%5EGrazie,%20i%20not%20are%20The%20type%20da%20drink.%5E%5E37%5E00:02:39,670%20--%3E%2000:02:42,870%5E-%I thought%20that%20The%20Mayor%20l%27had%20thrown%5Enel%20river%20together%20to%20gaming machines.%5E%5E48%5E00:03:16,550%20--%3E%2000:03:19,510%5EPerch?Not%20i%20d?some%20information,%5Einvece%20of%20its%20views%20personal information?%5E%5E49%5E00:03:20.000%20--%3E%2000:03:22,600%5efor%20The%20information,%20lady,%5Echiami%20The%20411.%5E%5E50%5E00:03:22,810%20--%3E%2000:03:24,740%5ENiente%20of%20better%20that%5Anda%20policeman%20not%20collaborative.%5E%5E51%5E00:03:24,940%20--%3E%2000:03:28,200%5Ev, 22nd letter of the alphabet00050%20--%3E%2000:04:33,670%5EMcGill,%20The%20editor%5Edel%20%22Morning%20Standard%22.%5E%5E69%5E00:04:33,860%20--%3E%2000:04:35,070%5EMcGill%20?%5E%5E70%5E00:04:36,150%20--%3E%2000:04:38,520%5EStrana%20What%20that%5Ecolpisca%20always%20when%20it rains.%5E%5E71%5E00:04:39,100%20--%3E%2000:04:40,560%5EForse%20The%20like%20The%20rain.%5E%5E72%5E00:04:41,330%20--%3E%2000:04:42,710%5EDev%27be%20a%20fish.%5E%5E7
正在翻譯中..
