1
00:01:14,740 --> 00:01:19,390
S? esatto. Nancy sulla quarta.
2
00:01:19,520 --> 00:01:20,980
Cosa?
3
00:01:21,010 --> 00:01:23,220
No, non punto su Parley.
4
00:01:23,580 --> 00:01:25,820
Voglio vincere, domani.
5
00:01:26,870 --> 00:01:27,980
Aspetta un minuto.
6
00:01:29,010 --> 00:01:30,620
Posso aiutarla, signorina?
7
00:01:30,670 --> 00:01:32,310
Sto cercando il tenente Grant.
8
00:01:32,540 --> 00:01:34,790
Non si ?visto.
Credo che oggi non sia venuto qui.
9
00:01:34,900 --> 00:01:36,060
No, scordatelo!
10
00:01:36,180 --> 00:01:37,180
Io no.
11
00:01:37,450 --> 00:01:38,700
Non con quel fantino!
12
00:01:38,920 --> 00:01:40,860
Non ?buono neanche
per gli allenamenti.
13
00:01:41,270 --> 00:01:41,980
Aspetta.
14
00:01:42,430 --> 00:01:44,230
Perch?non chiede al sergente Collins?
15
00:01:45,350 --> 00:01:46,540
Con l'impermeabile.
16
00:01:47,980 --> 00:01:50,060
- Grazie.
- E' un piacere.
17
00:01:50,880 --> 00:01:52,430
OK Al, ne ho un'altra.
18
00:01:52,550 --> 00:01:53,790
Bonnie Jones all'ottava.
19
00:01:53,870 --> 00:01:56,650
- Sergente Collins?
- Esatto.
20
00:01:56,740 --> 00:01:58,590
Sto seguendo il caso del "Giudice".
21
00:01:58,660 --> 00:02:00,180
- Per un giornale?
- Una rivista.
22
00:02:01,050 --> 00:02:02,740
Edizioni "Four Stars", eh?
23
00:02:04,040 --> 00:02:05,030
Grazie.
24
00:02:05,430 --> 00:02:07,620
- Cosa prende, signorina?
- Un ginger ale liscio.
25
00:02:09,190 --> 00:02:10,260
Un caso scottante.
26
00:02:10,670 --> 00:02:12,430
Un altro po' e frigge.
27
00:02:12,780 --> 00:02:14,950
Strano che si faccia
chiamare "il Giudice".
28
00:02:15,180 --> 00:02:16,850
Il "Giudice" ?un tipo bizzarro.
29
00:02:17,860 --> 00:02:19,750
Uccidere le persone ?
roba per gente bizzarra.
30
00:02:20,180 --> 00:02:23,270
Potrei usare alcuni fatti.
Avete qualche idea sul movente?
31
00:02:25,510 --> 00:02:27,670
Una volta conoscevo uno
che tagliava la coda ai gatti...
32
00:02:28,030 --> 00:02:29,380
... non gli piacevano i gatti.
33
00:02:29,780 --> 00:02:31,710
Il "Giudice" taglia il fiato
della gente...
34
00:02:31,860 --> 00:02:33,750
... perch?non gli piace
la gente, immagino.
35
00:02:35,510 --> 00:02:37,030
Che ne dice di un altro drink?
36
00:02:37,230 --> 00:02:39,390
Grazie, io non sono il tipo da drink.
37
00:02:39,670 --> 00:02:42,870
- Deve parlare col tenente Grant.
- Non riesco a raggiungerlo.
38
00:02:43,050 --> 00:02:44,840
Ci pu?scommettere che
non ci riesce, lady.
39
00:02:44,920 --> 00:02:46,870
Per Harry questo caso
?molto personale.
40
00:02:47,010 --> 00:02:48,200
Lo stesso ?per me.
41
00:02:48,630 --> 00:02:50,870
Non proprio, lady,
mi creda, non proprio.
42
00:02:52,950 --> 00:02:54,990
- Ciao, Benny.
- Ciao, tenente.
43
00:03:00,790 --> 00:03:02,110
Cosa le porto, tenente?
44
00:03:02,180 --> 00:03:05,270
- Una birra, per favore, Don.
- La signora vuole parlare con te.
45
00:03:05,510 --> 00:03:07,280
Anche lei sta lavorando
sul caso del "Giudice".
46
00:03:07,390 --> 00:03:10,790
Sono Ann Gorman. Probabilmente
lei conosce la nostra rivista.
47
00:03:12,150 --> 00:03:15,240
Credevo che il Sindaco l'avesse gettata
nel fiume assieme alle slotmachines.
48
00:03:16,550 --> 00:03:19,510
Perch?non mi d?qualche informazione,
invece delle sue opinioni personali?
49
00:03:20,000 --> 00:03:22,600
Per le informazioni, lady,
chiami il 411.
50
00:03:22,810 --> 00:03:24,740
Niente di meglio che
un poliziotto non collaborativo.
51
00:03:24,940 --> 00:03:28,200
Voi della Centrale collaborate solo
quando avete bisogno della stampa.
52
00:03:29,080 --> 00:03:31,560
Lei non ?della stampa.
Non ?neanche della stampa gialla.
53
00:03:31,950 --> 00:03:34,070
Non deve metterla
sul personale, signor Grant.
54
00:03:36,780 --> 00:03:37,950
Avanti, lo getti.
55
00:03:38,150 --> 00:03:39,870
Sar?un piacere metterla dentro
e ritirarle...
56
00:03:40,000 --> 00:03:41,950
...il pass di giornalista.
- Telefono, tenente.
57
00:03:42,260 --> 00:03:43,310
Grazie.
58
00:03:44,760 --> 00:03:46,790
Meglio che lo prendo io,
prima che scivoli.
59
00:03:47,190 --> 00:03:50,080
Le sembrer?strano, ma ho
una scadenza da rispettare.
60
00:03:51,280 --> 00:03:53,390
Non si dovrebbe preoccupare
delle scadenze.
61
00:03:53,530 --> 00:03:55,110
Art, andiamo.
62
00:04:01,390 --> 00:04:03,950
Quel brocco finirebbe terzo
in una corsa di due cavalli.
63
00:04:06,020 --> 00:04:07,670
No, no. Festa per maschietti.
64
00:04:11,850 --> 00:04:12,950
Taxi!
65
00:04:19,750 --> 00:04:21,040
Segua quell'auto.
66
00:04:28,180 --> 00:04:29,910
Sembra che il "Giudice"
abbia colpito ancora.
67
00:04:30,350 --> 00:04:31,870
- Stai scherzando?
- Gi?
68
00:04:32,050 --> 00:04:33,670
McGill, il redattore
del "Morning Standard".
69
00:04:33,860 --> 00:04:35,070
McGill ?
70
00:04:36,150 --> 00:04:38,520
Strana cosa che
colpisca sempre quando piove.
71
00:04:39,100 --> 00:04:40,560
Forse gli piace la pioggia.
72
00:04:41,330 --> 00:04:42,710
Dev'essere un pesce.
7
100:01:14 .740--> 00:01:19 .390S? exact. Nancy on the fourth.200:01:19-> 00:01:20 .980 .520-What?300:01:21 > 00:01:23-.010-.220No, the point about Parley.400:01:23 .580--> 00:01:25 .820I want to win tomorrow.500:01:26 .870--> 00:01:27 .980Wait a minute.600:01:29 > 00:01:30-.010-.620Can I help you, Miss?700:01:30 .670--> 00:01:32 .310I'm looking for Lieutenant Grant.800:01:32-.540-.790 > 00:01:34Don't you? saw.I believe that today didn't come here.900:01:34 > 00:01:36-.900-.060No, forget it!1000:01:37 .180 .180-00:01:36->I don't.1100:01:37-> 00:01:38-.700 .450Not with that Jockey!1200:01:38 > 00:01:40-.920-.860Not? good eitherfor workouts.1300:01:41 .270--> 00:01:41 .980Hold on.1400:01:42 > 00:01:44-.430-.230Why not ask the Sergeant Collins?1500:01:45 00:01:46-.540 .350->With raincoat.1600:01:50 > 00:01:47 ¢ .980 .060-Thanks.It's a pleasure.1700:01:50 > 00:01:52-.880-.430OK, I got another one.1800:01:52 .550--> 00:01:53 .790Bonnie Jones in the eighth.1900:01:53 .870--> 00:01:56 .650-Sergeant Collins?-Exactly.2000:01:56 .740--> 00:01:58 .590I'm following the case of the "Judge".2100:01:58 .660--> 00:02 .180-For a newspaper?-A magazine.2200:02:01-> 00:02:02-.740 .050Editions "Four Stars", eh?23.040 00:02:04-.030-> 00:02:05Thank you.2400:02:05-> 00:02:07-.430 .620- Cosa prende, signorina?- Un ginger ale liscio.2500:02:09,190 --> 00:02:10,260Un caso scottante.2600:02:10,670 --> 00:02:12,430Un altro po' e frigge.2700:02:12,780 --> 00:02:14,950Strano che si facciachiamare "il Giudice".2800:02:15,180 --> 00:02:16,850Il "Giudice" ?un tipo bizzarro.2900:02:17,860 --> 00:02:19,750Uccidere le persone ?roba per gente bizzarra.3000:02:20,180 --> 00:02:23,270Potrei usare alcuni fatti.Avete qualche idea sul movente?3100:02:25,510 --> 00:02:27,670Una volta conoscevo unoche tagliava la coda ai gatti...3200:02:28,030 --> 00:02:29,380... non gli piacevano i gatti.3300:02:29,780 --> 00:02:31,710Il "Giudice" taglia il fiatodella gente...3400:02:31,860 --> 00:02:33,750... perch?non gli piacela gente, immagino.3500:02:35,510 --> 00:02:37,030Che ne dice di un altro drink?3600:02:37,230 --> 00:02:39,390Grazie, io non sono il tipo da drink.3700:02:39,670 --> 00:02:42,870- Deve parlare col tenente Grant.- Non riesco a raggiungerlo.3800:02:43,050 --> 00:02:44,840Ci pu?scommettere chenon ci riesce, lady.3900:02:44,920 --> 00:02:46,870Per Harry questo caso?molto personale.4000:02:47,010 --> 00:02:48,200Lo stesso ?per me.4100:02:48,630 --> 00:02:50,870Non proprio, lady,mi creda, non proprio.4200:02:52,950 --> 00:02:54,990- Ciao, Benny.- Ciao, tenente.4300:03:00,790 --> 00:03:02,110What can I get you, Lieutenant?4400:03:02 > 00:03:05-.180-.270-A beer, please, Don.-The lady wants to talk to you.4500:03:05 > 00:03:07-.510-.280She also is workingon the case of "judge".4600:03:07 > 00:03:10-.390-.790I'm Ann Gorman. Probablyyou know our magazine.4700:03:12-00:03:15 .240 .150->I thought the Mayor had thrownin the River along with the slotmachines.4800:03:16 .550--> 00:03:19 .510Why? I d? some info,instead of his personal opinions?4900:03:20 .000 .600--> 00:03:22For information, lady,call 411.5000:03:22 .810--> 00:03:24 .740Nothing better thana policeman uncooperative.5100:03:24-> 00:03:28-.200 .940You only work stationWhen you need the release.5200:03:29-> 00:03:31-.560 .080She doesn't? print.Not even yellow printing.?5300:03:31-> 00:03:34-.950 .070Should not put itpersonally, Mr. Grant.5400:03:36 .780--> 00:03:37 .950Next, the jets.5500:03:38-> 00:03:39-.870 .150Will be a pleasure to put it inand remove them ...5600:03:40 > 00:03:41-.000-.950... the pass as a journalist.-Telephone, Lieutenant.5700:03:42 > 00:03:43-.260-.310Thank you.5800:03:44 .760--> 00:03:46 .790Better that I got,before it slides.5900:03:47-> 00:03:50 .190-.080The strange, but I feel like catching?a deadline to meet.6000:03:51 > 00:03:53-.280-.390Non si dovrebbe preoccuparedelle scadenze.6100:03:53,530 --> 00:03:55,110Art, andiamo.6200:04:01,390 --> 00:04:03,950Quel brocco finirebbe terzoin una corsa di due cavalli.6300:04:06,020 --> 00:04:07,670No, no. Festa per maschietti.6400:04:11,850 --> 00:04:12,950Taxi!6500:04:19,750 --> 00:04:21,040Segua quell'auto.6600:04:28,180 --> 00:04:29,910Sembra che il "Giudice"abbia colpito ancora.6700:04:30,350 --> 00:04:31,870- Stai scherzando?- Gi?6800:04:32,050 --> 00:04:33,670McGill, il redattoredel "Morning Standard".6900:04:33,860 --> 00:04:35,070McGill ?7000:04:36,150 --> 00:04:38,520Strana cosa checolpisca sempre quando piove.7100:04:39,100 --> 00:04:40,560Forse gli piace la pioggia.7200:04:41,330 --> 00:04:42,710Dev'essere un pesce.7
正在翻譯中..
