con il mantello appoggiato sulle spalle che lascia vedere gli sfolgoranti risguardi rosso e oro. Trattandosi di un amico e di un intenditore, Rembrandt ha potuto permettersi una stesura del tutto sperimentale, uno straordinario, inaudito impasto di colore steso con pennellate sciolte e libere, proprio come un secolo prima aveva fatto Tiziano nel Ritratto di Pietro Aretino. Rembrandt tratteggia il ricco costume di Six con larghe e rapide pennellate, lasciando in piena evidenza corposi grumi di colore. Inoltre, riesce a fissare con spontaneità disinvolta l’espressione cortese ma inquieta dell’amico, che pur nell’impeccabile educazione tradisce la fretta nel gesto un po’ nervoso di infilarsi i guanti.
海角的靠在他肩膀上那葉子看到耀眼的紅色和結束床單黃金。作為一位朋友和鑒賞家,倫勃朗買得起起草的所有的實驗,所用的非同尋常,聞所未聞的粉狀的顏料鬆散的筆觸和自由,就像一個世紀早些時候在提香肖像由 Pietro Aretino。倫勃朗畫豐富服裝六個大和快速的筆觸,飽滿的證據會結塊顏色。此外,它設法附加自發地冷淡表達禮貌但不安分的他的朋友,儘管完美教育背叛匆忙在行為有點緊張的戴上手套。